Wij leveren de volgende diensten:
- Vertalen
- Tolken
- Corrigeren
Onze specialisatie ligt zowel op juridische, technische, economische/financiële vertalingen als zorg, marketing en politiek. Tevens hebben wij vertaal- en tolkdiensten geleverd op het gebied van pedagogie, architectuur, literatuur, toerisme en kunst.
Vertalen
SnelTurksVertalen is een all-round vertaalbureau dat snel, betrouwbare vertalingen biedt.
Zo leveren wij beëdigde vertalingen van uw officiële documenten.
De meest diverse teksten kunnen worden behandeld.
Tolken
Tolkdiensten bij SnelTurksVertalen houdt consecutief tolken in.
Wij streven ernaar om vlot, helder en correct over te komen.
Er wordt geen extra prijs gerekend voor het bestuderen van de vooraf gestuurde achtergrondinformatie!
Corrigeren
Bent u niet tevreden over de vertaling van één van uw medewerkers of van een ander vertaalbureau? Laat ons er eens naar kijken!
Als gevolg van de ‘vernederlandsing’[2] van het Turks in Nederland, zijn vertalingen soms niet geheel correct en kan uw tekst onprofessioneel overkomen. Daarom hebben wij ook correctiewerk in ons dienstenpakket.
Bij het consecutief tolken luistert de tolk aandachtig naar de spreker, en geeft hij daarna de vertaling. Vaak wordt de voorkeur gegeven aan getolkte interventies van vijf à tien minuten. De tolk slaat dan de uiteenzetting op in zijn geheugen en maakt aantekeningen. Deze helpen hem om de logische structuur te volgen en geen zaken over te slaan wanneer hij de vertaling geeft.
Recentelijk onderzoek (zie http://webapp.uvt.nl/fsw/spitsjohn.nb_lib.frmToonPersbericht?v_id=13886) liet zien dat de native speakers van Turks in Nederland vaak andere Turkse woordconstructies gebruiken dan sprekers van het Turks in Turkije en die constructies zijn terug te voeren op het Nederlands. Een typisch voorbeeld is “Ik heb de trein genomen”. Het wordt in het ‘vernederlandsde’ Turks vertaald als “Tren aldim” (Ik heb een trein gekocht) in plaats van “Trene bindim” of “Trenle geldim” (correcte vertaling). |